Reseña "La importancia de llamarse Ernesto" de Oscar Wilde.

27 jun. 2015

reseña oh la la la importancia de llamarse ernesto oscar wilde
  El emblemático escritor irlandés Oscar Wilde (Dublín, 1854 - París, 1900) está considerado uno de los escritores, poetas y dramaturgos más importantes de la época victoriana; sus primeros poemas fueron publicados en varios periódicos y posteriormente recopilados en su libro Poemas publicado en 1881. Varios años después edito una revista femenina durante 2 años, Woman's World, y en 1888 publicó El príncipe feliz, un libro de cuentos que obtuvo tan buena acogida que promovió que publicase otras obras. En 1890 vio la luz su única novela El retrato de Dorian Gray, cosechando bastantes críticas de los sectores conservadores. Su popularidad como dramaturgo se mantuvo con Salomé (1891), El abanico de Lady Windermere (1892) y siguió creciendo con La importancia de llamarse Ernesto publicada en 1895; y de esta obra teatral voy a hacer hoy la reseña. 

  Nos encontramos con un lío amoroso de lo más entretenido. Gran Bretaña en 1890, John tiene un secreto: por un lado, disfruta de una vida tranquila y respetable en el campo, donde ejerce como protector de la bellísima Cecily Cardew. Pero, por otro, cuando necesita ciertos alicientes, se escapa a Londres, donde se hace pasar por su imaginario hermano Ernesto Worthing, un hombre tan extravagante como su íntimo amigo, Algernon Montcrieff.
  Sin embargo, el objetivo de su último viaje a Londres es proponer matrimonio a Gwendolen Fairfax, la prima de Algernon. Ella, que ignora la identidad de John, acepta la propuesta; pero su madre, la terrible Lady Bracknell, que tiene otros planes para su hija, descubre la escalofriante verdad sobre el origen social de John.
   Mientras tanto, Algernon, aprovechándose de la preocupante situación de su amigo, decide visitar a Cecily.
Cuando se presenta como Ernesto, descubre encantado que Cecily hace tiempo que sueña con casarse con el hermano errante. Pero, cuando John regresa con la noticia de que su hermano ha fallecido, las cosas empiezan a complicarse seriamente. Esto propiciará muchos enredos y confusiones. Las risas están aseguradas.

  Antes que nada me gustaría aclarar un punto que considero importante a la hora de leer esta obra, su título. En su lengua original, inglés, el título es The Importance of Being Earnest, siendo su traducción literal La importancia de ser serio o formal. La palabra Earnest en inglés (serio, formal), y el nombre "Ernest" Ernesto, se pronuncian muy parecido (o igual), pero este doble sentido de “Ernesto” en español no existe y nos hace perder el hilo de muchos juegos de palabras si leemos la obra en nuestro idioma. Yo recomendaría leerlo en su lengua original, pero en el caso de no poder ser teniendo en cuenta este detalle no tendremos mayor problema.  

  Entrando en la obra misma nos encontramos con una comedia ligera dividida en tres actos, una lectura rápida de tan sólo 80 páginas, irónica, hilarante, mordaz, y sobretodo, ingeniosa y divertidísima! En su última obra, encontramos a un Wilde brillante que logra reírse, una vez más, de la hipocresía de la sociedad victoriana con unos diálogos agudos llenos de dobles sentidos con situaciones cotidianas y absurdas a partes iguales. 

  Está considerada una de sus mejores trabajos y no voy a ser yo quien lo discuta. Recomiendo esta obra a todos los lectores, incluidos a aquellos que no estéis acostumbrados a leer teatro, es una comedia muy cortita que se os pasará enseguida entre carcajada y carcajada. Con las risas que provoca incluso yo lo incluiría como lectura obligada en las sesiones de risoterapía! 
  Ver esta obra representada por buenos actores en directo esta dentro de mis cosas pendientes; mientras me conformo con la adaptación cinematográfica de 2002 con el actor Colin Firt, Rupert Everett o Judi Dench. Además para aquellos que os gusten las citas literarias (como a mi), aquí tenéis una mina donde las encontrareis hasta debajo de las piedras!
reseña oh la la la importancia de llamarse ernesto oscar wilde
"Si no tardas mucho, te espero toda la vida"

11 comentarios:

  1. Ow, siempre he querido leer a Oscar Wild pero nunca encuentro libros de él en las librerias de mi ciudad que son como 3 solamente, pero todavía tengo la esperanza, me encantó tu reseña, me llamo la atención el nombre del titulo y la traducción, muchas veces se cambia el sentido de las palabras, siempre he creído que cuando un libro es traducido a otro idioma se pierde lo que el escrito quiso dar a entender, pero no se. Le tengo un poco miedo de leer clásicos en ingles, por que a pesar de que leeo contemporaneos en su idioma original, el inglés de hacer año era muy diferente, pero me apuntaré el libro.

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Hola JessM!
      Es una lástima que no encuentres libros de Wilde en tu ciudad, has probado a pedir que las bibliotecas lo compren?
      En cuento al idioma original yo también creo que se pierde parte de la esencia de la obra, y como en este caso muchos juegos gramaticales empezando por el título...
      Un beso, y suerte en tu búsqueda ;)

      Eliminar
  2. Me encanta ver reseñas de obras de teatro. Leí hace tiempo este libro, pero ahora que mencionas ese juego de palabras respecto a Ernesto/serio/formal creo que lo releeré contando con ese elemento (aunque no puedo leerlo en el idioma original, no llego a ese nivel).

    Un abrazo

    ResponderEliminar
  3. ¡Hola! Este libro de Wilde sigue entre mis pendientes, pero es ver una reseña como la tuya y que me entren ganas de ir a buscarlo ya mismo. Creo que de este verano no pasa.
    Besos :3

    ResponderEliminar
  4. bueno me faltan sus obras de teatro, es mi escritor favorito.

    ResponderEliminar
  5. Hola!
    Hace mucho tiempo ya que lei este libro, y recuerdo que me encanto.
    Muy linda reseña, y me llamo la atecion lo del titulo, no sabia del cambio en la traduccion. Pero si he visto muchos libros que cambian sus titulos cuando son traducidas. Estoy comenzando a leer en ingles, y tengo algunos clasicos anotados, creo que este estara entre ellos tambien, gracias por recomendarlo.
    Muy lindo el blog, tienes una seguidora mas.
    Te invito a pasar por mi blog, un beso.

    ResponderEliminar
  6. Adoro a Wilde, he leído su novela y sus cuentos, pero no sus obras de teatro, entre otras cosas porque quiero leerlas en inglés, sobre todo la que reseñas, esos juegos de palabras se pierden con la traducción.
    Lo que sí he visto es la película, aunque tengo que decir que no me entusiasmó demasiado, seguro que en su forma escrita me gusta mucho más.
    Un beso.

    ResponderEliminar
  7. ¡Buenas! Tiene buena pinta, aunque me he tragado todos los spoilers del principio, creo xD Es una pena que el juego de palabras del título no se haya podido mantener, pero tiene su gracia x)

    Un beso! ^^

    ResponderEliminar
  8. Es mi Wilde favorito, con ese ingenio y esas citas maravillosas... Difícil superarlo.
    La peli también me gustó mucho.
    Besos

    ResponderEliminar
  9. Hola!
    Yo quiero leer algo de Oscar Wilde.
    Un beso :))

    ResponderEliminar
  10. Oh, me encanta este libro. Yo primero vi la película (la menos vieja jajaja) y algunos años más tarde leí el teatro para clase (en inglés) y me encantó, es muy divertida e irónica, me encanta ^^

    Un beso

    ResponderEliminar

Muchas gracias por tu comentario!

Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...